أصبحت مفاهيم المكان وعلاقتها بالماضي "مطاطه" عما كانت عليه في الماضي. هذا يؤثر على كيفية الشعور بالوطن والانتماء. بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين نزحوا اليوم أو أجبروا على النفي لأسباب اجتماعية أو سياسية أو شخصية مختلفة ، ربما يُفهم مفهوم المنزل بشكل أفضل على أنه شعور بالتواجد بين الأماكن ، بدلاً من أن يكون متجذرًا بشكل نهائي في مكان واحد ،او حصريًا لهوية مفردة واحدة.
لكي تديم أمة نفسها في أذهان مواطنيها يتطلب نوع من السرد المستمر - سرد يوفر سياقًا يمكن من خلاله وضع منطق الانتماء. في الواقع، ما يجعل مفهوم الأمة له صدى كبير هو أنه يحدد مكان الانتماء كهوية داخل السرد - وبالتالي داخل صورة – للوطن ، ومع ذلك ، فإن الروايات مرنة وقادرة على التحور وإعادة تشكيل نفسها حسب ما هي مطلوبة ومرغوبة من قبل ذوات السرد. وهكذا ، كما يقترح أندرسون أن الأمة ، بالضرورة ، يمكن اعتبارها نوعًا من تطور بناء خيالي - مجتمع متخيل.
في هذا الفيديو ، يُنظر إلى فكرة "همهمه أغنية من الماضي من رصيد الذكريات الجماعية" على أنها محاولة لمواجهة الذكرى المؤلمة لنفس المنزل الذي اضطروا إلى مغادرته بسبب الحرب والمشقة والظلم ، نحو مستقبل أفضل ربما ولكن الشوق صار جزء من الذات. غالبية النازحين لا يريدون العودة إلا إذا ظهر واقع جديد ، حسب الذاكره المتخيله ، من الوطن ، وهو أمر مستبعد الحدوث. ومع ذلك ، فإن أهمية الاحتفاظ بذكرى ، أو شيء مادي ، أو صورة ، أو أغنية يمكن مشاركتها مع الآخرين ، سواء كانوا على دراية بها أم لا ، هي جزء كبير من بناء الذات ، والشفاء العقلي والرفاهية ، أو "آلية البقاء على قيد الحياة"
Notions of physical geography and its relationship to history have become more fluid than they were in the past. This affects how a sense of home and belonging. For many people today who are displaced or forced to exile due to various social, political, or personal reasons, the notion of home is perhaps best understood as a sense of being between places, rather than being rooted definitively in one singular place and, by extension, exclusively to one singular identity.*
For a nation to perpetuate itself within the minds of its constituents, it requires a type of ongoing narration, a narrative that provides a context within which such enactments of belonging may be positioned. Indeed, what makes the concept of the nation so resonant is that it locates belonging as an identity within a narrative - and consequently within an image - of home.
Narratives, however, are fluid, able to mutate and reconfigure themselves as required and desired by the subjectivities of those who are narrating. Thus, as Anderson* suggests, the nation, by necessity, might be thought of as a type of evolving fictional construct - an imagined community.
In this video, the notion of “humming a song of the past from collective memories” regarded as an attempt to face lift a memory of the same home which they had to leave due to war, hardship, and unjust, toward a better future maybe, but the longing became a part of the self. Majority of the displaced do not want to go back unless a new reality, as constructed by the imaginary, has emerged from home, which is unlikely will happen. Yet the importance of keeping a memory, a physical object, a photo, a song which can be shared with others , familiar with it or not is a big part of self-construction, mental healing and well-being, or “a survival mechanism”.
إن إعادة تجربة حدث من الماضي أمر مستحيل حتماً، في حين استرجاع الأحداث الماضية ليس أمراً صعباً. ما نختبره من خلال استرجاع ذكرياتنا يمكن أن يتجسد إلى حد كبير في أحلامنا وهي البوابة الفعلية في إحياء الذكريات واستعادة المشاعر وإعادة تشكيل الواقع الذي نرغب فيه من هذه الذاكرة. يحاول البعض منا أن يتذكر أماكنهم المفضلة حيث حدثت ذكريات معينة بالفعل دون تشويه الواقع الحالي لهذا المكان. كانت تجربة مثل هذه المواقف مراراً وتكراراً هو السبب الحقيقي وراء رغبتي في التعبير عن حالة الحنين هذه بكل مكوناتها في موسيقى باستخدام أصوات معينة مرتبطة بذكريات معينة. وقد اخترت تسمية هذه المسارات باستخدام مراحل النوم التي نمر بها جميعاً باعتبارها مرتبطة بالأحلام.
تبدأ هذه الرحلة بتذكر الأماكن والأحداث والأشخاص الذين اعتاد شخص على معرفتهم في سوريا ، والتي أسميتها ثيتا.
المرحلة الثانية هي حيث يبدأ هذا الشخص في الانخراط في الذاكرة ويعيد إحياء أحداث معينة بطريقة مرغوبة والتي تتحول إلى استخدام الواقع الحالي الذي يعرفه الشخص ولكن مع الأحداث التي تم تحديدها في ذهنه بالطريقة التي يريدها. هذا ما أسميته دلتا. Rem هو اسم المسار الأخير حيث يحاول الشخص أن يلاحظ حقاً هذا المزيج من مشاعر الخوف والحنين والإنكار والرغبة ، ثم يستيقظ ببساطة في اليوم التالي ليتصرف وكأن شيئاً لم يحدث مع كل هذه المشاعر العارمة للخوف رافقهم خلال هذه الرحلة اليومية.
To re-experience past event is inevitably impossible, while retrospecting it is otherwise. what we experience through recalling our memories can to a large extent embody in our dreams which is the actual portal to revive memories and recapture feelings to reshape our own desired reality of this memory. Some of us try to reminisce about their favourite places where certain memory actually happened without the distortion of the current reality of this place. Experiencing such situations over and over was the very reason behind my desire to express this case of nostalgia with all its components into music using certain voices connected to certain memories.
And I chose to name these tracks using stages of sleep we all go through as connected to dreams.
This journey begins with recalling places, events and people a person used to know back in Syria, which I named Theta. The second stage is where this person starts to involve with the memory and relive certain events in a desirable way which turns into using the current reality a person knows but with events made up in their mind the way they like it to be. This is what I called Delta. Rem is the name of the last track where a person try to really observe this mixture of feelings of fear, nostalgia, denial and desire then to simply wake up the next day to act as if nothing had happened with all these overwhelming feelings of fear that accompanied them during this everyday journey.
ILLADIB is a producer, experimental music/hip-hop beats, a Syrian based in Istanbul. He has many artistic participations with Syrian and Palestinian hip-hop artists. He previously released the album Streets of Memory, also an Out of plan album. Interested in experimental and underground music from all over the world, a member of the Ramada team, which brings together a number of rappers and music producers.
ما معنى البيت بالنسبة لكِ؟
جاءني السؤال مثل صفعة من أحد الأصدقاء، سؤال بسيط لكني لم أستطع الإجابة عنه. ما معنى البيت؟ وما هو شعورنا تجاه فقده بسبب الحرب؟ يشعر البعض بالدفء تجاه المكان الذي نشأوا فيه، لديهم الكثير من الذكريات في زواياه. أما أنا فقد تطلب مني الجواب على هذا السؤال الكثير من العناء ونوبات القلق! في البداية بدأت أخترع تفاصيل، أبحث عن أشياء صغيرة جدا في محاولة مني لخلق ذاكرة مع المكان، لكني في النهاية قررت مواجهة الواقع والاعتراف بأن هناك قيل ينزف من فترة طويلة في هذه الغرفة، فيل تم تجاهل ألمه لسنوات طويلة بدلاً من العمل على التشافي. لذلك قررت أن أجيب على السؤال بكل صدق ومكاشفة مع الألم البيّن في بعض اللوحات.
هذه اللوحات قد لا ترضي من يمتلكون رواية دافئة وعلاقة صحية وذكريات جميلة مع منازلهم. هذه اللوحات إلى من لم يمتلك منزلاً حقيقياً في حياته وما زال يبحث حتى الآن، إلى من خاض حروباً كبيرة بالنسبة لطفل في سبيل الدفاع عن منزله قبل أن يخوض الآخرون الحرب الكبيرة الأخرى التي دفعت الجميع للخروج من منازلهم. هذا العمل لأجل نفسي، لأجل الطفل الذي كان ألمه غير مرئي بالنسبة لعائلته وللآخرين، ولأجل من لم يقدروا إلى الآن على الاعتراف بمشاعرهم وما زال ألمهم كامناً غير معلن.. للذين تم تجاهلهم بكل قسوة.. لأقول لهم، أننا جميعا على اتصال، كما تقول andrea gibson:
على أمل أن تكون هذه اللوحات نافذتك الصغيرة لتساعدك على رؤية ما في داخلك، ولأذكرك وأذكر نفسي مراراً أن الآخرين يمرون بهذه المشاعر أيضاً لعل هذا يساعد يوماً على الشفاء.
What does home mean to you?
The question that a friend of mine asked came like a slap in the face, a simple question that I could not answer. What does home mean? How do we feel about losing it because of the war? Some feel warm about the place they grew up in, they have so many pleasant memories in its corners. As for me, the answer to this question required me a lot of trouble and anxiety attacks! At first I started inventing details, looking for very small things in an attempt to create a memory with the place, but in the end I decided to face reality and admit that there had been an elephant bleeding in this room, an elephant whose pain had been ignored for many years instead of working on healing. Therefore, I decided to answer the question with honesty and openness, with the pain evident in some of the paintings.
These paintings may not satisfy those who have a warm narrative, a healthy relationship, and beautiful memories with their homes. These paintings are for those who never had a home in their life and are still searching until now, to those who fought big wars for a child in order to defend their home before others fought the war that pushed everyone out of their houses.
This work is for myself, for the child whose pain was invisible to their family and to others, and for those who have not yet been able to admit their feelings and whose pain is still latent and unspoken. For those who have been so cruelly ignored. To tell them, that we are all connected, as Andrea Gibson says:
Hopefully these paintings will be your little window to help you see what's inside you, and to remind you and remind myself over and over that other people are going through these feelings too, so maybe this helps one day in the path of healing.
ساره الخياط مصمّمة ورسّامة تصويريّة من دمشق، تهتمّ بقضايا المرأة والهويّات والقضايا المتعلّقة بالاختفاء القسري في المعتقلات السوريّة والأطفال في المناطق المتضرّرة في سوريا. تقوم بالتعرّف على نفسها وفهم شخصيّتها عن طريق رسم المواقف الشخصيّة وتوثيق الذواكر بصريا.
Sarah Al khayat is a designer and painter from Damascus, interested in the topics that are related to women empowerment, identities and topics related to forced disappearance in Syrian regime detain centres and children in the destroyed places in Syria. She recognizes herself and understands her personality by drawing personal situations and documenting memories in a visual way.
Suk-Jun Kim is a Korean-born sound artist and electroacoustic composer who lives in Aberdeen, Scotland. Kim is a professor of EA composition and sound art at the University of Aberdeen.
كانت قدرتي على الهروب من سوريا معجزة. لكن البقاء على قيد الحياة لا يعني بالضرورة أنني أعيش حياة طبيعية. قد يؤدي الاستسلام للوحدة، وضغوط بعض المجتمعات المضيفة، غير المضيفة، إلى العيش في الظلام. لكن عيون الطفل التي لا تزال على قيد الحياة في مخيلتي، أنقذت حياتي، ولونتها.
هذا البودكاست هو قصة بعض الناجين من العنصرية والاغتراب، وهو محاولة لإبقاء خيال الطفل حياً في قلوبنا..
My ability to escape from Syria was a miracle. But survival does not necessarily mean living a normal life. Giving in to loneliness and to the pressures of some inhospitable host societies may lead to living in darkness. But the eyes of the child that are still alive in me, saved my life, and gave it more colors.
This podcast (illustration by Sara Khayat) is the story of some survivors with racism and alienation, and it is an attempt to keep the imagination of the child alive in our hearts.
الهلال الخصيب.. لطالما فضلت هذا الاسم للأرض التي نشأت فيها. الخصوبة بالنسبة لنا، أكثر من مجرد سمة من سمات الأمن الغذائي، هي بالاصل مصدر للفخر والحكايات والأساطير، حول علاقتنا بالمياه والأنهار. لقد نشأت بالقرب من النواعير التي تنقل المياه من نهر العاصي لري حقول مدينة حماه ومنازلها. ولطالما كان صوت العجلة المائية ومكانتها مصدرًا خصبًا لخيالي.
لكن في بلدي ، لم تعد النواعير أو الانهار قادرة على سقي السكان العطشى.. منطقة مثل الغوطة الشرقية، التي سميت غوطة ، بسبب وفرة مياهها وبساتينها، تحولت إلى أرض شبه قاحلة، وأُحرقت أشجارها المثمرة لكسر برد الشتاء. وعطش أبنائها ، بعد أن حاصر النظام السوري المنطقة وقطع عنها الماء والحياة. هذه قصة عن شعب يفتخر بمياهه ويبدع في إعادة خلق الحياة من رماد القصف والحصار.
Fertile Crescent
I have always preferred this name for the land in which I grew up.
Fertility for us is more than an attribute of food security, but rather it is a source of pride and a source of tales and legends about our relationship with water and rivers.
I grew up near the waterwheels (naeura), that carry water from the Asi River (Orontes River), to irrigate the city's fields and homes.
The sound and prestige of the waterwheel has always been a fertile source for my imagination.
But in my country the waterwheels are no longer able to irrigate the thirsty population An area like Eastern Ghouta, which was called Ghouta, because of its abundance of water and orchards, turned into a wasteland, its fruit trees were burned to break the winter cold, and the thirst of its children, after supplies were cut off by the Syrian regime. This is a story about a people who are proud of water and are creative in re-creating life from the ashes of bombing. (Illustration by Sara Khayat)
Syrian journalist and podcast creator, living under temporary protection in Turkey since 2014.